フラレマシタ。十中八九(微妙なのは後述)。さすがにちょっと悲しいな。
まー、今回のことで私の恋愛フラグクラッシャーの原因がわかったので次回に生かそう。今までずっと似たような展開だったので余計に凹んでいた部分もあるのよ。台湾に来てからひたすらキツイ思いしてるけど、ありとあらゆることの勉強になってるなー。そう思うと救われる。
で、十中八九なのは私の中国語が微妙だったから。
“私はあなたのことが好きです” というのを「我喜歡你」と伝えちゃったんです。我=私、喜歡=好き、你=あなた、なのでなんとなく通りそうなんですが、台湾人の同僚にそれだと“私は豚肉が好きです”と同じ程度になっちゃいますよって言われた。(´・ω・`)<そりゃThank youって返ってくるわ。やはり「我愛妳」が正しいそうです。中国語で告白する人は注意しよう!
今のままだと中途半端なので、そう遠くない未来にキチンと伝えて華々しく散るつもり。
追記:( ゚Д゚)「女性なんだから你じゃなくて妳」と間接的に指摘を頂きました。
無意識にテレがあったか。やはりど真ん中ストライクでないとイカンのか。
いやー、連絡した後に起きたのであの話とは関係ないよん。いろいろなかなか大変です。
青春ですね。
言語を異にするかたとの経験はないですね、、。
I like と I love の違いなんでしょうか?
どうもです。
青春と言っても、もう30近いのですが(滝汗。
はい。まさに like と love のようです。
「喜歡」だと70%ぐらい好きという意味だと言われました。
まー、そもそも言葉が通じてないのでこうなるのが当然だったなぁ
と夜空を見上げる日々です(オーバー。