MRTに乗るとAKB48の広告が出てたので写真を撮ってみる。あっさり手ぶれして読みづらい。AKB48の中国語紹介文は「原汁原味的新女孩正統偶像文化」=「混じりっけなしの新正統派アイドル少女」みたいになってて、意味は良いんだけど“原汁原味”ってのは別の漢字がなかったんだろうか。“原味”はラーメン(牛肉麺)とかでベースとなる普通の味に付くので、どうしても食べ物をイメージしてしまう。
MRTに乗るとAKB48の広告が出てたので写真を撮ってみる。あっさり手ぶれして読みづらい。AKB48の中国語紹介文は「原汁原味的新女孩正統偶像文化」=「混じりっけなしの新正統派アイドル少女」みたいになってて、意味は良いんだけど“原汁原味”ってのは別の漢字がなかったんだろうか。“原味”はラーメン(牛肉麺)とかでベースとなる普通の味に付くので、どうしても食べ物をイメージしてしまう。